Азиатские тигры (igor_tiger) wrote,
Азиатские тигры
igor_tiger

Мегрелы - это грузины

Краткая и очень подробная справочка о мегрельском субэтносе Грузии. 
Это сАвсем не "вымирающий" субэтнос и вполне даже неплохо себя чувствующий в "авторитарной" Грузии.
Так что, попытки сделать из мегрелов "отдельный народ" по "абхазскому прецеденту" не состоятельны. 

Оригинал взят у 5nata5 в Краткая характеристика мегрельского языка.
Грузинский язык принадлежит к отдельной языковой семье, которую называют иберийско-кавказской языковой семьей. В ней, в свою очередь, выделяют картвельскую группу, в которую объединены:
1) непосредственно сам грузинский язык, который был положен в основу грузинского литературного и государственного языка;
2) мегрело-чанский;
3) сванский язык.
Над определением грамматического строя мегрельского языка вели упорную работу выдающиеся грузинские языковеды. В этом отношении особо отметим труды профессора А. Цагарели, которые в 1880 году в «Мингрельских этюдах» впервые представил серьезное исследование мегрельского языка. Затем, по инициативе профессора Н. Мари его известный ученик профессор Иосиф Кипшидзе составил полный, фундаментальный (и, к сожалению, на сегодняшний день единственный) труд по грамматике мегрельского языка (И. Кипшидзе «Грамматика мегрельского (иверского) языка», 1914 год). После этого было опубликовано нимало отдельных исследований мегрельского языка (профессора А. Чикобава, профессора В. Топурия, профессора Г. Рогава, профессора Т. Гудава и др.), издавались также отдельные тексты на мегрельском языке (Ш. Буридзе, М. Хубуа). Большой интерес к мегрельскому языку проявляли и западные лингвисты (“Kaukasische Forschungen. Georgische und Mingrelische Texte”- «Кавказские исследования. Грузинские и мингрельские тексты», автор – Р. Блайхштайнер; T. Kluge «Beiträge zur mingrelischen Grammatik- «Статьи о мегрельской грамматике», 1916).

Однако, современных фундаментальных исследований, способствующих популяризации мегрельского языка, направленных на простого, неподготовленного в лингвистике человека не найти. Этим частично и обусловлено написание данной статьи, ибо информация о мегрельском языке хотя и имеется в указанных выше источниках и некоторых других, но они либо малодоступны для широкого круга читателей, либо сложны для восприятия малосведущими в специальных лингвистических терминах людей. И подобное положение непонятно, а у интересующихся мегрельским порождает вполне закономерное отчаяние, поскольку в сфере популяризации мегрельского языка – языка, на котором говорит около 1 миллиона человек в Грузии – царит разреженный вакуум. На наш взгляд, недостаток информированности о мегрельском языке проявляется следующим образом:
1) недостаток знаний об историческом происхождении и развитии мегрельского и его грамматики;
2) отсутствие доступных материалов о грамматике мегрельского языка;
3) почти полная недоступность очень редких мегрело-грузинских (не говоря уже о мегрело-русских) словарей;
4) отсутствие современных, адаптированных на простого читателя самоучителей мегрельского языка, как на грузинском, так и на русском языках.

Важно отметить, что, несмотря на подобный недостаток в литературе о мегрельском языке, сам мегрельский весьма эффективно развивается, ничуть не проявляя каких-либо признаков вымирания. Стойкость и сопротивляемость мегрельского объясняется следующими причинами:
1) как отмечалось выше, на мегрельском имеются фундаментальные, хотя в большинстве и не новые труды известных исследователей, причем не только в Грузии, но во Франции, Германии, и даже в Швеции, где весьма продуктивно изучается этот язык (например, примечательна статья Хоакима Энхаля с отделения лингвистики Стокгольмского университета «Some remarks on Language Debate in the Mingrelian Newspaper «Qazaqishi Gazeti» – «Отдельные замечания на языковые дебаты в мегрельской газете «Казакиши газети»- весьма интересная статья на английском языке, посвященная размышлениям ведущих лингвистов и просто интересующихся дальнейшей судьбой мегрельского языка. К сожалению, газета была упразднена в начале 30-х гг. XX и. – через несколько лет с первого издания – и далее не выходила в свет). Это все говорит о наличии научной базы языка, который признан таковым уже давно и такие популистские деривации, будто «мегрельский – лишь диалект грузинского» являются в свете наличия большого массива исследований, однозначно дифференцировавших положение мегрельского, по меньшей мере, несостоятельными. Однако эти и подобные им заявления оказывают негативное воздействие в качестве ингибиторов на развитие мегрельского языка, приводя к дезинформации даже у носителей мегрельского. На распространение подобных легенд частично оказал воздействие факт обилия заимствований из грузинского языка и некоторого влияния его на грамматику мегрельского. Но здесь все ясно, поскольку, как мы увидели, мегрельский и грузинский языки имели общую языковую основу. Также важно отметить, что субэтническая грузинская группа мегрелов на протяжении веков интегрировалась с локальными грузинскими этносами (кахетинцы, картлийцы, имеретинцы, пшавы и т.д.) в экономическом, политическом и культурном отношении, составив единый грузинский народ. И здесь еще об одном мифе: некоторое распространение среди шовинистски настроенных мегрелов получило мнение о том, что (1) мегрелы на самом-то деле не грузины, (2) кардинально отличаясь от всех этнических групп Грузии мышлением, ментальностью, обычаями и (3) что мегрелов притесняли, и, прежде всего, все иные этнические группы грузин.

(1) Итак, заявление о том, что мегрелы не грузины совершенно не состоятельно, поскольку большую часть населения Грузии – 78% – составляют грузины (картвелы), среди которых выделяются субэтнические группы (мегрелы, сваны, лазы) и локальные этносы (кахетинцы, картлийцы, имеретинцы, хевсуры, гурийцы). Как видим, слово «грузин» – собирательное понятие с точки зрения антропологии (с антропологической стороны грузинские народы относятся к различным типам европеоидной расы при совпадении расового деления с диалектным. Например, мегрелы и лазы относятся к занской группе понтийского типа балкано-кавказской ветви, сваны – к сванской группе кавкассионного типа балкано-кавказской ветви и т.д.
Важно понять, что приведенные выше данные не позволяют обнаружить внешне-антропогические отличия, скажем, между мегрелом и пшавом, ибо различия эти могут быть выявлены лишь научно-экспериментальным путем и лишь в изолированных местах жительства той или иной группы, а причина этого кроется в размытости границ среди представителей одной и той же расы, да еще и относящихся к одной и той же группе, типу и проживающих на одной территории. Получается, что различий-то не может предоставить даже солидная наука, как бы тщетно на нее не опирались некоторые шовинисты).

Примечательна статья Нугзара Джождуа «Я мегрел, а не грузин» (« I’m Mingrelian and not a Georgian»), которая к нам попала в английском переводе. Не будем заострять наше внимание на том, что в указанном материале больше негативных эмоций, нежели фактов и ссылок на документы. Автор с желчью провозглашает ущемление мегрелов грузинами и, вместо попыток найти пути сглаживания недопонимания, практически предлагает идею мегрельской автономии, как политической, так и этнической.
В частности, он пишет: «Ни один историк, лингвист, филолог или какой-либо иной специалист не сможет доказать, что мегрелы являются грузинами». Как мы увидели, грузины состоят из субэтнических групп и локальных этносов. Мегрелы относятся к субэтнической группе, являясь грузинами. Но мегрелы остаются мегрелами, этого никто отрицать не может и не хочет. О самоидентичности мегрелов говорят и антропология (по нашему мнению, антропологическая дивергенция и сегрегация завышена, по сути, являясь латентной, так же как, скажем, различие в чертах внешности между русскими с Кубани и русскими с Урала, а может, и того меньше, из-за меньшей по сравнению с Россией территорией), и лингвистика, и обычаи. Но мегрелы – грузины. Ибо, будучи отдельной группой, мегрелы не могут отрицать единой со всеми грузинскими народами:
1) языковой основы;
2) истории;
3) культуры;
4) экономико-политического развития;
5) ментальности (склада ума, мышления);
6) единой территории проживания и др. факторов.
Мегрелы, сохраняя свою языковую, культурную идентичность, совершенно органично и равноправно с другими грузинскими народами объединяются в термин грузины (картвели). Так как, хотя грузины и состоят из субэтнических групп и локальных этносов, уровень их интеграции и единения высок, составляя единую нацию – грузины. И поэтому, статья г-на Джоджуа должна была бы называться: «Я мегрел и я грузин», а мы бы добавили: «Я мегрел и я горжусь, что я грузин».
В отношении того, что мегрелов притесняли – автор частично прав. Различные негативные мифы и легенды о мегрельском языке по совершенно антинаучным и субъектитвно-политическим соображениям действительно генерировались национально-шовинистски настроенными грузинскими учеными и общественными деятелями, а также и политиками. К. Дондуа в одной из своих статей пишет: «Довольно не объективно-научными соображениями руководствовались и русские чиновники Грузии, ревностные проводники русификаторской политики, когда, беря будто бы под свою защиту права мегрельского языка на самостоятельность, рекомендовали мегрелам перелицованный русский алфавит якобы для закладки фундамента самостоятельной мегрельской письменности и литературы». Однако в Грузии подобные мнения отнюдь не доминируют, да это и невозможно – мегрелов около миллиона! К тому же новое правительство Грузии дает надежды к тому, что вопрос упорядочения мегрельской грамматики двинется с мертвой точки.

2) У мегрельского языка большие перспективы, хотя бы по причине большой численности носителей языка, а также их активности. Поясним данное положение. Как и любая субэтническая группа или локальный грузинский этнос, мегрелы обладают своими, только им присущими чертами. Мегрелы, будучи грузинами, жизнерадостны, гостеприимны, добродушны. Но поскольку мегрелы жили в богатых, а потому и желанных для завоевателей землях (Запад Грузии, приморская зона, уникальный субтропический климат) они выработали в себе такие качества характера как находчивость, пытливый ум и осторожность.Ñìàéëèêè äëÿ ÆÆ Мегрела трудно вовлечь в какое-либо сомнительное дело, ибо он все рассчитывает, четко взвешивая все «за» и «против». Еще труднее его обмануть. Одновременно, осторожность не переходит в мнительность или роботоподобную педантичность – мегрел готов поставить последний кувшин вина перед гостем и разделить с ним горячую мамалыгу с копченым над огнем сыром. Мегрел – грузин, а значит, храбр, стоек, может долго сносить невзгоды, но рабство или несвободу терпеть не будет никогда. Но самое главное, мегрелы миролюбивы, любя в первую очередь домашний уют и добрых друзей, которых из-за их общительного характера у мегрелов много.

Итак, мы вкратце рассмотрели историю мегрельского языка и его дальнейшее развитие, увидев, что, несмотря на наличие определенных трудностей (недостаточность материала для изучения языка или его труднодоступность, бытующие «негативные» мифы о мегрельском языке и прочее) сопровождающих развитие мегрельского языка и обусловленных, на наш взгляд, временным спадом социально-экономического развития Грузии, мегрельский язык продолжает жить, храбро отстаивая свое право именоваться одним из 2000 языков Земли. 

Приложение 1.

СХЕМА
развития картвельских языков

ОБЩЕКАРТВЕЛЬСКИЙ

Древнесванский язык Грузино-колхский
III тыс. до н.э. (грузино-занский) язык

Сванский язык

Занский, или мегрело-чанский Древнегрузинский
II тыс. до н.э.

Чанский (лазский) Мегрельский Грузинский

Приложение 2.

О богатстве мегрельского языка и его выразительности его языковых средств говорят следующие примеры употребления слов. На примере всего двух слов мы увидим необыкновенную емкость мегрельского, его внушительный запас синонимов, позволяющих передать тонкости, подчас недоступные более распространенным языкам. Для удобства будем пользоваться транслитерацией.

gegnosxap KK qumorT

Гегносхап (перепрыгни) Кhуморт (иди, т.е. иди сюда)

1)гегнодирг 1) кhимигвадаль
2)гегноскенч 2) кhимикваталь
3)гегнопурин 3) кhимибадаль
4)гегнотирк 4) кhимитаркаль
5)гегнохох 5) кhимичарчаль
6)гегнибадаль 6) кhимиквазаль
7)кhимипачаль

Приведенные выше синонимы хотя и имеют образно-функциональную окраску и в принципе могут быть переведены каждый по отдельности, однако в большинстве случаев прямых русских синонимов у них нет – т.е. мы не сможем передать мегрельское слово русским словом, ибо русского соответствия нет, хотя с помощью нескольких слов значение передать, как мы сказали, можно. Например, «гегнопурин» – перелети – здесь имеется прямое русское соответствие. Не стоит думать, что мы ошиблись, совместив глагол «летать» с «прыгать», «перепрыгивать» – в Мегрелии и то, и это слово применяются отдельно, однако в контексте слова «перепрыгивать» мегрелы употребляют и слово «гегнопурин», в данном случае не задумываясь о его «летательном» употреблении.
А вот слово «гегнибадаль» – поинтереснее. Оно означает «вяло и инертно перепрыгнуть» через препятствие. «Гегноскенч» – «живо, с огоньком» перепрыгнуть через препятствие».

Интересно, что мегрел по настроению может употреблять то или иное слово в одинаковой ситуации для обозначения чего-либо, и собеседнику сразу понятно, в каком значении, с каким-оттенком оно было сказано – с сарказмом, с умилением или насмешкой. Такое эмоциональное богатство и функциональная емкость делают мегрельский язык уникальным.
Александр Каландия

Анекдот в тему)
მოაწყვეს გამოკითხვა - გვჭირდება მეგრელები თუ არა?
15-მა პროცენტმა თქვა, რომ არა, არ გვჭირდებიან.
15-მა პროცენტმა თქვა, რომ აი, იყვნენ რა.
70-მა პროცენტმა თქვა - რა გვიშლით ჩვენ, ვერ გავიგეთ (მეგრული კილოთი). :)

продолжение следует...

Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments